БИБЛИОТЕКА    ПРОИЗВЕДЕНИЯ    ССЫЛКИ    О САЙТЕ




предыдущая главасодержаниеследующая глава

Английскому рабочему

Вокзал оцепенел,
                 онемевает док. 
Посты полиции,
               заводчикам в угоду. 
От каждой буквы
                замиранья холодок, 
как в первый день
                  семнадцатого года. 
Радио
      стальные шеи своротили.
Слушают.
         Слушают,
                  что из-за Ламанша.
Сломят?
        Сдадут? 
                Предадут?
                          Или 
красным флагом нам замашут? 
Слышу.
       Слышу
             грузовозов храп, 
лязг оружия,
             цоканье шпор. 
Это в док
          идут штрейкбрехера. 
Море,
      им в морду
                 выплесни шторм!
Слышу -
        шлепает дворцовая челядь.
К Болдуину,
            не вяжущему лык, 
сэр Макдональд
               пошел церетелить. 
Молния,
        прибей соглашательский язык!
Слышу -
        плач промелькнул мельком. 
Нечего есть.
             И нечего хлебать. 
Туман,
       к забастовщикам
                        теки молоком!
Камни,
       обратитесь в румяные хлеба! 
Радио стало.
             Забастовала высь.
Пусто,-
        ни слова,-
                   тишь да гладь.
Земля,
       не гони!
                Земля,- остановись! 
Дай удержаться,
                дай устоять.
Чтоб выйти
           вам
               из соглашательской опеки, 
чтоб вам
         гореть,
                 а не мерцать - 
вам наш привет
               и наша копейка, 
наши руки
          и наши сердца.
Нам
    чужды
          политиков шарады,- 
большевикам
            не надо аллегорий.
 
Ваша радость -
               наша радость, боль -
это наша боль
              и горе. 
Мне бы
       сейчас
              да птичью должность. 
Я бы в Лондон.
               Целые пять, 
пять миллионов
              - простите за восторженность! - 
взял бы,
         обнял
               и стал целовать.

Примечание

Английскому рабочему. Впервые - газ. "Известия ЦИК", М., 1926, 8 мая, с примечанием: "Вношу гонорар за это стихотворение в забастовочный фонд и вызываю товарищей поэтов. Вл. М.".

Стихотворение написано в связи со всеобщей забастовкой английских рабочих 4-12 мая 1926 года (см. экстренный выпуск газет "Правда" и "Известия" от 4 мая 1926 года, вышедших с аншлагом "Столкновение классов в Англии").

Болдуин, Стенли (1867-1947) - английский реакционный политический деятель, лидер консервативной партии; премьер-министр Великобритании в 1924-1929 годах; руководил подавлением всеобщей забастовки. В области внешней политики являлся вдохновителем и организатором антисоветских провокаций.

...сэр Макдональд пошел церетелить... - Макдональд, Джемс Рамсей (1866-1937) - английский политический деятель, вождь лейбористской партии, сыграл предательскую роль во время забастовки; проводил антирабочую и антисоветскую политику. Церетелить - нарицательное слово от фамилии Церетели (Ираклий Георгиевич, 1882-1959), одного из лидеров меньшевизма. После Великой Октябрьской социалистической революции Церетели возглавил антисоветский блок в Учредительном собрании, был лидером грузинских меньшевиков и членом контрреволюционного грузинского меньшевистского правительства. После победы Советской власти в Грузии - белоэмигрант (1921 г.).

предыдущая главасодержаниеследующая глава




© Злыгостев Алексей Сергеевич, 2013-2015
При копировании материалов просим ставить активную ссылку на страницу источник:
http://v-v-mayakovsky.ru/ "V-V-Mayakovsky.ru: Владимир Владимирович Маяковский"