БИБЛИОТЕКА    ПРОИЗВЕДЕНИЯ    ССЫЛКИ    О САЙТЕ




предыдущая главасодержаниеследующая глава

Корректура читателей и слушателей

Во втором номере "Лефа" помещено мое стихотворение "Нашему юношеству". Мысль (поскольку надо говорить об этом в стихах) ясна: уча свой язык, не к чему ненавидеть и русский, в особенности если встает вопрос - какой еще язык знать, чтоб юношам, растущим в советской культуре, применять в будущем свои революционные знания и силы за пределом своей страны.

Самоопределение - а не шовинизм.

Редактора и товарищи, которым я читал этот стих, необдуманно пытались заподозрить меня в какой-то своеобразной москвофилии.

Я утверждал обратное.

Я напечатал стих в "Лефе" и. пользуясь своей лекционной поездкой в Харьков и Киев, проверил строки на украинской аудитории.

Я говорил с украинскими работниками и писателями - тт. Семенко, Посталовским, Фурером, Шкурупием, Озерским, Ярошенко и др.

Я читал стих в Киевском университете и Харьковской держдраме.

Прав оказался я.

Замечания (без них нельзя - велика привычка оценивать стих с вкусовой стороны, не учитывая его полезности) сводились лишь к уточнению отдельных слов и выражений, могущих быть неверно понятыми в условиях гиперболического ощущения каждого слова о национальном языке на первых шагах борьбы за обладание им.

Так, например, указывалось, что украинец не скажет "не чую", а "не чув", или что "хохол" в этом контексте оставить можно лишь при уравновешении его "кацапом" в одной из следующих строк.

С удовольствием и с благодарностью, для полной ясности и действенности, вношу всю сделанную корректуру.

Прошу:

вместо строки: -

 С тифлисской казанская академия 

читать -

 С грузинской татарская,

К концу стиха припаять следующие строки:

 Оттенков много во мне речевых. 
 Я не из кацапов-разинь. 
 Я 
   дедом казак, 
               другим - 
                       сечевик, 
 а по рожденью - грузин. 
 Три наших нации в себе совмещав, 
 беру я 
        право вот это - 
 покрыть 
         всесоюзных совмещай, 
 и ваших 
         и русопетов. 

Привожу небольшую часть присланных мне по поводу стиха записок.

- Baшi bipшi менi дуже подобаються й завжди мене цiкавили, але було б гаразд, коли б ви ix переклали на украiнську мову, вони стали б яскравiть та звучнить, чи знаете ви украiнську мову?

- Друже Маяковський!

Bipш ваш з приводу украiнiзацii дуже вiрний. Не треба нiчого в ньому змiняти, кpiм термiну "хохол",- що якось рiже слух. А взагалi чудовий вiрш.

- В интернациональном государстве все нации равны, разны и их языки. У нас на Украине некоторые группы забывают, что они живут в Советском Союзе, а Украина есть только часть этого Союза. Ваше стихотворение для них и для нас нужно.

Галерка, 2-й ряд. Белорус по происхождению, украинец по местожительству.

- Все стихотворение хорошее и нужное. Для украинца вовсе не обидно "хохол", а для русского "кацап", потому что они поймут в стихе, что это осмеяние старого.

Вот только осталось впечатление, что русский язык выше остальных языков СССР, потому что на нем говорил Ленин, и Москва - колыбель революции. Добавьте что-нибудь такое, что сгладило бы эти впечатления.

- Ваши стихи о "тяпствах" надо переделать! Сделать хлеще и резче - мало крыли. Надо больше.

- Прекрасно! Не ожидали, по сравнению с тем Маяковским, какого мы знаем, гигантский шаг вперед. Побольше бы таких. Комсомолки.

- Стихи хорошие. Бояться слова "хохол" нечего. У нас есть много глупого носозадирания. Но со стороны русских гораздо больше "русотяпства" - это бы тоже нужно было подчеркнуть.

- Хочу сказати тiльки те, що yмiю: хохол не скаже "не чую", а скаже "не розумiю".

- Хорошо. Но напишите зазыв - внушение русопетам, что не хотят учить украинского языка.

[1927]

Примечание

Корректура читателей и слушателей. Впервые - журн. "Новый Леф", М., 1927, № 3, март.

Семенко, М. (18-92-1937), Шкурупий, Г. (1903- 1934), Ярошенко, В. М. (1898-1937) - украинские поэты-футуристы.

Посталовский, Фуpep, В. Я., Озерский, Ю. И. - партийные и советские работники на Украине.

предыдущая главасодержаниеследующая глава




© Злыгостев Алексей Сергеевич, 2013-2015
При копировании материалов просим ставить активную ссылку на страницу источник:
http://v-v-mayakovsky.ru/ "V-V-Mayakovsky.ru: Владимир Владимирович Маяковский"