БИБЛИОТЕКА    ПРОИЗВЕДЕНИЯ    ССЫЛКИ    О САЙТЕ




предыдущая главасодержаниеследующая глава

Афиша "Мистерии-буфф"

Мы, поэты, художники, режиссеры и актеры, празднуем день годовщины Октябрьской революции революционным спектаклем.

Афиша первых представлений 'Мистерии-буфф'. Рисунок В. Маяковского. 1918
Афиша первых представлений 'Мистерии-буфф'. Рисунок В. Маяковского. 1918

Нами будет дана: "Мистерия-буфф", героическое, эпическое и сатирическое изображение нашей эпохи, сделанное В. Маяковским.

I карт<ина>. Белые и черные бегут от красного потопа.

II карт<ина>. Ковчег. Чистые подсовывают нечистым царя и республику. Сами увидите, что из этого получается.

III карт<ина>. Ад, в котором рабочие самого Вельзевула к чертям послали.

IV карт<ина>. Рай. Крупный разговор батрака с Мафусаилом.

V карт<ина>. Коммуна! Солнечный праздник вещей и рабочих.

Раскрашено Малевичем. Поставлено Мейерхольдом и Маяковским. Разыграно вольными актерами.

[1918]

Примечание

"Мистерия-буфф" - хронологически первая советская пьеса - первая, написанная советским автором и поставленная в советском театре. Еще важнее, что это - первое подлинно народное и новаторское произведение, отразившее в своем содержании и в своих формах величие Октябрьской революции и запечатлевшее непримиримую противоположность мира трудящихся и мира угнетателей.

Правда, в первой редакции "Мистерии-буфф" мало конкретных черт, непосредственно рисующих революционную Россию 1917-1918 годов, немного и моментов, прямо связанных с тогдашней международной жизнью. Важно, однако, что идеи, конфликты, фразеология пьесы чрезвычайно выпукло передают обстановку периода конца войны и первого года Советской власти.

В сюжете "Мистерии-буфф" Маяковский использовал, но сатирически переосмыслил религиозные сказания о всемирном потопе, Ноевом ковчеге, пути в землю обетованную, представления об аде и рае, нагорную проповедь. Используя религиозные сказания, Маяковский говорил на языке, в то время знакомом широчайшему кругу людей. Но в образы религии он вложил совершенно иное - прямо антирелигиозное содержание. И слово "мистерия", обычно означающее некоторое таинство, приобрело иной смысл и объединилось здесь с противоположным, казалось бы, понятием - "буфф", то есть с чем-то сильно комическим. Маяковский так объяснил название пьесы: "Мистерия - великое в революции, буфф - смешное в ней".

"Мистерия-буфф" писалась Маяковским под явным влиянием образной символики и терминологии политических лозунгов, газетных статей, митинговых речей, плакатов. Это сказалось в самом ее плакатном стиле. В этом произведении громко звучит неповторимый голос эпохи.

1

Замысел "Мистерии-буфф" появился у Маяковского еще до Октябрьской революции. В автобиографии ("Я сам") под датой август 1917 года Маяковский записал: "Задумываю "Мистерию-буфф".

Известно, что летом 1917 года А. М. Горький и М. Ф. Андреева, входившие в комиссию по руководству Народным домом в Петрограде, предлагали Маяковскому и другим молодым поэтам написать для Народного дома обозрение на революционную тему. Маяковский собирался работать над обозрением, но не написал его. По-видимому, мысль о народном революционном зрелище типа обозрения его не покидала и после того, как Октябрьская революция дала ей новое направление,- осуществилась в "Мистерии-буфф".

Эскиз декорации 1-го действия 'Мистерии-буфф' ('Потоп'). Рисунок В. Маяковского. 1919
Эскиз декорации 1-го действия 'Мистерии-буфф' ('Потоп'). Рисунок В. Маяковского. 1919

Маяковский писал "Мистерию-буфф" летом 1918 года на даче в Левашове, под Петроградом. Пьеса была окончена в сентябре.

Первое чтение "Мистерии-буфф" состоялось 27 сентября 1918 года в Петрограде в присутствии народного комиссара просвещения А. В. Луначарского, режиссеров, художников и других деятелей искусства. Один из присутствовавших (режиссер В. Н. Соловьев) впоследствии так описывал эту читку: "Маяковский читал превосходно, с глубочайшим пониманием ритмики стиха. Пьеса произвела на всех впечатление чрезвычайное. Мы были захвачены и грандиозностью темы и своеобразным новым решением задачи"*.

* (В. Н. Соловьев. "Мистерия-буфф". Журнал "Стройка", Л., 1931, № 11, 16 апреля, стр. 15.)

А. В. Луначарский, как сообщалось в печати на следующий день, "в кратком отзыве отметил проникающий все произведение революционный порыв и приветствовал В. В. Маяковского как выразителя подлинно революционного чувства"*.

* (А. П. "Мистерия-буфф". Вечерняя газета "Вестник общественно-политической жизни, искусства, театра и литературы", П., 1918, № 9, 28 сентября.)

На этом же чтении было решено, что присутствовавший на нем известный режиссер-коммунист В. Э. Мейерхольд поставит ее совместно с Маяковским к первой годовщине Октябрьской революции.

Центральное бюро по организации празднеств первой годовщины Октябрьской революции, заслушав пьесу, признало необходимым поставить ее.

"А. В. Луначарский...- вспоминал Л. И. Жевержеев,- распорядился о том, чтобы пьеса была прочитана в б. Александрийском театре и затем там же поставлена"*.

* (Л. И. Жевержеев. Воспоминания. В кн. "Маяковскому", стр. 138.)

Маяковский прочитал пьесу труппе этого театра. Однако, хотя "обвораживающее мастерство чтеца произвело сильнейшее впечатление на слушателей"*, содержание и форма "Мистерии-буфф" оказались неприемлемыми для "старых александрийцев".

* (Л. И. Жевержеев. Воспоминания. В кн. "Маяковскому", стр. 138.)

Для постановки "Мистерии-буфф" на время Октябрьских торжеств было предоставлено помещение театра Музыкальной драмы (здание консерватории). В газетах было напечатано "Обращение к актерам", приглашавшее желающих принять участие в спектакле прийти 13 октября в концертный зал Тенишевского училища. Там Маяковский прочитал пьесу, а затем была произведена запись актеров. Кроме того, актерам петроградских театров разослали приглашение принять участие в спектакле "Мистерия-буфф".

Маяковский работал над спектаклем с первой же репетиции. "Старательно растолковав законы стихосложения собравшимся актерам,- пишет в своих воспоминаниях В. Н. Соловьев,- Маяковский учил их читать ритмически сложные стихи... Совместная работа с актерами дала Маяковскому что-то новое в понимании театра и драматургии [...] В практической работе поэта с актерами текст "Мистерии" приобретал новые, специфически театральные качества...

В трудных условиях спешного выпуска спектакля "Мистерия-буфф" Маяковскому приходилось много уделять времени и сил на организационную работу"*.

* (В. Н. Соловьев. Одно из воспоминаний о Маяковском. В книге "Маяковскому", стр. 149.)

Накануне премьеры вышло отдельное издание "Мистерии-буфф" с обложкой работы Маяковского. Ему же принадлежал эскиз афиши. Пьесу выпустило организованное Маяковским издательство "ИМО" ("Искусство молодых"), которое также напечатало ее вторым изданием в 1919 году.

За два дня до премьеры А. В. Луначарский выступил в партийной печати со статьей, посвященной "Мистерии-буфф" и озаглавленной "Коммунистический спектакль".

"Единственной пьесой,- утверждал А. В. Луначарский,- которая задумана под влиянием нашей революции и поэтому носит на себе ее печать, задорную, дерзкую, мажорную, вызывающую, является "Мистерия-буфф" Маяковского. [...] Как литературное произведение, это очень оригинально, сильно и красиво. [...] Текст понятен всякому, идет прямо в сердце рабочего человека, красноармейца, представителя крестьянской бедноты. Он говорит сам за себя"*.

* (А. Луначарский. Коммунистический спектакль. Газета "Петроградская правда", П., 1918, № 243, 5 ноября.)

Премьера "Мистерии-буфф" состоялась 7 ноября 1918 года.

Мейерхольд с Маяковским стремились в сценическом действии усилить агитационную направленность пьесы, а также подчеркнуть ее сатирический характер - и пьеса прозвучала как театрально-поэтический манифест Октября. Но в спектакле ощущалось противоречие между их стремлением к конкретной выразительности и тяготением к отвлеченности художника К. С. Малевича, придававшего самодовлеющее значение формально-живописным элементам.

Среди исполнителей, набранных из среды актеров различных петербургских театров, артистов эстрады и студентов, преобладала молодежь.

Роль Человека просто играл сам Маяковский. Вместе с тем Маяковскому пришлось на премьере, заменяя неявившихся исполнителей, играть также роли Мафусаила и одного из чертей.

В роли Человека просто Маяковский показал себя превосходным актером-чтецом. И перелом в действии пьесы, который создает появление Человека просто, и огромная концентрированная сила его монолога, и вдохновенное, мощное исполнение роли поэтом - все это делало сцену Человека самой впечатляющей в спектакле.

На премьере перед началом представления А. В. Луначарский произнес вступительное слово.

На спектакле присутствовали рабочие, учащиеся, много литераторов, среди них Александр Блок. "Спектакль произвел на Блока очень сильное впечатление и был воспринят им как один из ярчайших эпизодов первого революционного праздника"*.

* (Вл. Орлов. Из библиотеки А. А. Блока. В книге "Владимир Маяковский". Сборник 1 под - редакцией А. Л. Дымшица, О. В. Цехновицера. Академия наук СССР. Институт литературы. Издательство Академии наук СССР, М.-Л., 1940, стр. 331.)

Появление "Мистерии-буфф" на сцене и в печати вызвало Озлобление среди антисоветских элементов. Сотруднику кадетской газеты "Речь", к тому времени уже закрытой, Андрею Левинсону (вскоре он перебрался в лагерь белой эмиграции) удалось протащить в газете "Жизнь искусства" гнусный пасквиль на пьесу, в котором он всячески пытался опорочить не только "Мистерию-буфф", но и революционные устремления самого Маяковского.

Группа деятелей искусства заявила в печати резкий протест против этой статьи. В печати против нее выступил и А. В. Луначарский*.

* (См. А. Луначарский. О полемике. "Жизнь искусства", П., 1918, № 24, 27 ноября.)

Рабочие проявили большой интерес к "Мистерии-буфф". Он выразился в спросе на билеты (во время спектаклей в дни Октябрьских торжеств) и в успехе, которым встречались чтения пьесы или отрывков из нее на рабочих собраниях уже после постановки. Это был первый опыт выступлений писателя со своим произведением перед рабочей аудиторией.

Еще перед постановкой в Петрограде Маяковский, приехав в Москву на несколько дней, написал для Центральной комиссии по устройству Октябрьских торжеств "Краткое изложение" "Мистерии-буфф" и прочитал "Мистерию-буфф" 12 октября в ТЕО (Театральном отделе) Наркомпроса; как сообщалось в печати, "пьеса произвела очень хорошее впечатление"*. В тот же день состоялось совещание представителей московских театров по вопросу о репертуаре в дни первой годовщины Октябрьской революции, на котором руководством ТЕО "Мистерия-буфф" была рекомендована для постановки. Режиссерская комиссия, избранная на этом совещании, поручила поставить "Мистерию-буфф" А. Я. Таирову и Н. М. Фореггеру в Камерном театре. Однако в 1918 году "Мистерия-буфф" в Москве поставлена не была.

В. В. Маяковский и А. В. Луначарский в группе участников совещания в Кинокомитете.  1918
В. В. Маяковский и А. В. Луначарский в группе участников совещания в Кинокомитете. 1918

В первых числах марта 1919 года Маяковский переехал из Петрограда в Москву.

* ("Пьеса Маяковского". Газ. "Театральный курьер", М., 1918, № 23, 13-14 октября.)

В 1919-1920 годах не раз поднимался вопрос о постановке "Мистерии-буфф". Маяковский настойчиво добивался нового сценического воплощения своей пьесы.

Попытки поставить "Мистерию-буфф" (как и намерения издать некоторые произведения Маяковского) в тот период нередко наталкивались на сопротивление со стороны отдельных лиц, причастных к организациям, ведавшим вопросами искусства и художественной литературы. Эти лица отрицательно относились к творчеству Маяковского и считали себя вправе противодействовать распространению его произведений, облыжно утверждая, что якобы "рабочие их не понимают". В статье "Только не воспоминания..." Маяковский, изложив перипетии борьбы за "Мистерию-буфф", писал: "Непосредственная трудность борьбы со старьем, характеризующая жизнь революционного писателя до революции, заменилась наследством этого старья - эстетической косностью. Конечно, с тем прекрасным коррективом, что в стране революции в конечном итоге побеждает не косность, а новая, левая, революционная вещь.

Но глотку, хватку и энергию иметь надо".

В начале осени 1920 года Н. К. Крупская предложила клубному отделу возглавлявшегося ею Главполитпросвета организовать постановку "Мистерии-буфф" силами рабочих в центральном клубе Хамовнического района Москвы. Маяковский прочел в клубе пьесу; рабочие приняли ее хорошо. Было решено привлечь к работе над постановкой культурные организации всего района и показать спектакль на Девичьем поле, на открытом воздухе. Но дальше подготовительных работ дело не пошло, так как пьеса была принята к постановке Театром РСФСР Первым и инициаторы решили, что вести параллельную работу над одной и той же пьесой не стоит.

2

В Москве "Мистерия-буфф" была включена в репертуарный план Театра РСФСР Первого (впоследствии - Государственный театр имени Вс. Мейерхольда) в октябре 1920 года (еще до открытия театра).

Для новой постановки Маяковский переработал "Мистерию-буфф". К этому его побудили перемены в политической жизни за два с лишним года, прошедшие со времени написания первой редакции пьесы, и его собственный творческий рост, практика его политической, агитационной работы, особенно работы в РОСТА.

Переработка сделала пьесу более злободневной, приблизила ее в жанровом отношении к своего рода политическому обозрению. Во второй редакции говорится о борьбе с трудностями, характерными для периода гражданской войны: блокада Советской страны империалистами, хозяйственная разруха, продовольственный кризис с пайками, карточками и сопутствовавшей ему спекуляцией, бюрократизм, саботаж части специалистов. А введение в состав действующих лиц Красноармейца и упоминания в тексте о ЧК (Чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем) напоминали о силах, которые Советское государство создало для своей защиты. Был введен и проведен через всю пьесу новый персонаж - Соглашатель-меньшевик.

Наряду с чертами, характеризующими период гражданской войны в целом, Маяковский включил в пьесу моменты, относившиеся непосредственно к месяцам, в течение которых создавалась вторая редакция (конец 1920 - начало 1921 года). Это было время, когда Красная Армия, сбросив в Черное море остатки вражеских полчищ, положила конец иностранной военной интервенции и гражданской войне в пределах Европейской России.

Маяковский написал целое новое действие (пятое), в котором была показана в условно-плакатных формах борьба Советского государства с разрухой.

Актуальности пьесы способствовало то, что в ней отражены были насущные вопросы дня: электрификация страны, вопрос о концессиях (эти вопросы обсуждались на VIII Всероссийском съезде Советов в декабре 1920 года), отклики на дискуссию о профсоюзах, развернувшуюся в партийных организациях с ноября 1920 года по март 1921 года, а также то, что Маяковский вывел на сцену крупнейших в те годы деятелей империалистической Антанты, назвав своего француза Клемансо, а англичанина - Ллойд-Джорджем.

Был создан совершенно новый пролог к пьесе и частично переработан ее конец. Реплики Человека просто, превратившегося в Человека будущего, подверглись исправлению. Были произведены текстовые и мелкие фабульные изменения. Вторая редакция еще настойчивее, чем первая, требовала театрального новаторства. Объем пьесы увеличился на девятьсот пятьдесят строк.

Различия первой и второй редакций так велики и в то же время каждая из редакций настолько органична, что Маяковский в собраниях своих сочинений печатал рядом обе.

В первый раз Маяковский прочитал вторую редакцию пьесы труппе Театра РСФСР Первого 29 декабря 1920 года. Репетиции начались в январе 1921 года.

Окончательный текст второй редакции сложился к моменту премьеры: кое-какие добавления и перемены в тексте делались Маяковским и в процессе репетиций.

У автора этих комментариев сохранился экземпляр "Мистерии-буфф", перепечатанный на машинке с рукописи в аппарате РОСТА в начале 1921 года. В этом экземпляре есть немаловажные разночтения с окончательным текстом.

Интересна работа Маяковского над сценой в начале второго действия (разговор о рынке). В тексте экземпляра, напечатанного на машинке, Купец, слыша сетования Соглашателя по поводу закрытия Сухаревки (средоточия московской мелкой спекуляции в годы гражданской войны), обращается к Попу со словами:

Ничего, смиренный инок,- 
остался Смоленский рынок.

Соглашатель отзывается:

Какой рынок, 
одна слава - 
ежедневно облава.

Весной 1921 года была введена новая экономическая политика; Маяковский отреагировал на это событие изменением текста данной сценки (см. окончательный текст).

В начале пятого действия есть сценка спора между "нечистыми", участники которого оперируют терминами дискуссии о профсоюзах 1920-1921 годов ("перетряхнуть", "назначенцы", "буфера"). Текст экземпляра, напечатанного на машинке, был создан в самый разгар этой дискуссии, и в нем устами одного из персонажей - Машиниста - высмеивается Бухарин, организовавший так называемую "буферную фракцию":

Что толку в профдискуссии, милый Пров?
Бухарин-то с буферами,
а паровоз-то и без колес, а не то, что без буферов.

После премьеры (в мае - июле 1921 года) в пьесу включались небольшие вставки на темы дня. К сожалению, текстов этих вставок найти не удалось. Но в одной из записных книжек Маяковского, в которой имеются черновики произведений, относящихся к маю - сентябрю 1921 года, есть две записи - очевидно, наброски для вставок в третье действие ("Ад"), в сцену "нечистых" и чертей (в записях нет указаний на действующих лиц, произносящих отдельные реплики).

В одной из записей "нечистый" (по-видимому, Батрак) рассказывает чертям о тех "мучениях", которые испытывают люди из-за бюрократизма, волокиты и непорядков в организации снабжения:

Разве это для грешника мучение -
на вертеле верчение?
Заставь его, чтоб по ордеру
сапоги б,-
вот от этого б
грешник наверное погиб.
Думаете - напугали, накрутили хвостище,-
у нас на земле хвосты почище. 
Все не с хвостами стоят, 
а в хвостах. 
- Ах!*
Тут ты грешника по морде раз,- 
разрезал - и на вилку
кусок ляжки. 
А у нас ордера, 
а у нас бумажки. 
А пока организовали 
советскую власть, 
тоже намучились всласть. 

* (Видимо, восклицание "Ах!", вклинивающееся в реплику "нечистого", вырывается у чертей, устрашенных рассказом о "хвостах" (очередях) на земле.- А. Ф.)

Текст другой записи, очевидно, задуманный в качестве замены последней реплики Вельзевула, представляет собой реплику одного из чертей и ответ Батрака:

Его величество Вельзевул
просит, чтоб его в Главтоп позвали.
- Брось  надежды,
сами  обревизовали*.

* (Эти записи находятся в записной книжке, хранящейся в Государственном музее В. В. Маяковского (№ 9/62).)

Эти строки - пример оперативности Маяковского - были откликом на одно из событий дня. В мае 1921 года в Верховном трибунале ВЦИК разбиралось дело о крупных спекуляциях в Главтопе (Главном управлении топливной промышленности при Высшем совете народного хозяйства).

Вставками такого рода Маяковский делал содержание "Мистерии-буфф" сегодняшним, "сиюминутным", еще более приближал его к насущным интересам современников и помогал борьбе с недостатками в работе советских учреждений.

Когда стало известно, что Театр РСФСР Первый собирается ставить "Мистерию-буфф", четверо литераторов подали в ЦК РКП(б) протест против постановки этой пьесы, обвиняя ее в "анархической точке зрения". Маяковский снова устроил несколько чтений "Мистерии" перед рабочей аудиторией, в частности в Рогожско-Симоновском районе, в кинотеатре "Вулкан", 24 января 1921 года. Эти чтения еще раз показали, что упреки в адрес пьесы ни на чем не основаны: на собраниях принимались резолюции с требованиями быстрейшей постановки "Мистерии-буфф".

Тридцатого января состоялся публичный диспут на тему "Надо ли ставить "Мистерию-буфф"?". На диспут были приглашены представители партийных и советских организаций; присутствовало много работников искусств. Маяковский открыл диспут сообщением о тех "мытарствах", которые претерпела "Мистерия-буфф" при попытках поставить ее, а затем с большим успехом прочитал пьесу во второй редакции. Представительница группы литераторов, до этого протестовавшей против постановки "Мистерии-буфф", заявила, что пьеса в новой редакции вполне приемлема. Все ораторы, за исключением одной меньшевички, высказались за постановку "Мистерии-буфф".

Присутствовавшие на диспуте единогласно приняли резолюцию: "Мы, собравшиеся 30 января в Театре РСФСР Первом, прослушав талантливую и истинно пролетарскую пьесу Вл. Маяковского "Мистерия-буфф" и обсудив ее достоинства как агитационного и революционного произведения, требуем настоятельно постановки ее во всех театрах Республики и напечатания ее в возможно большем количестве экземпляров"*.

* (Журнал "Вестник театра", М., 1921, № 82, 8 февраля, стр. 14.)

Пьесу в Театре РСФСР Первом поставили его руководитель В. Э. Мейерхольд совместно с режиссером В. М. Бебутовым.

В спектакле были заострены все конфликты пьесы, характеристики всех персонажей. Театр стремился создать коллективное действо огромных масштабов. Нервом спектакля был боевой, революционный запал пьесы, и в постановке звучало захватывающее веселье народа-победителя.

Весь спектакль строился на движении. На сцене находилось трехэтажное сооружение (художники В. П. Киселев, А. М. Лавинский и В. Л. Храковский). Действие частично выплескивалось в зрительный зал. Сцена сливалась с залом без всяких преград, и у ног зрителей первого ряда возвышалась большая полусфера, изображавшая земной шар.

Единство пьесы и постановки породило яркий народный спектакль, простой в своих выразительных формах, молодой, бодрый и радостный.

Премьера состоялась в воскресенье 1 мая 1921 года. Зрители, среди которых преобладали рабочие, воспринимали пьесу Маяковского с исключительным энтузиазмом.

"Мистерия-буфф" шла в Театре РСФСР Первом ежедневно до закрытия сезона (7 июля).

3

Обращение поэта-драматурга к революционной современности встречало горячее одобрение советских людей, присутствовавших на, спектаклях "Мистерии-буфф", и вызывало злобу у врагов Советской власти.

Рабочие, крестьяне, красноармейцы и представители трудовой интеллигенции в большинстве своем отзывались о пьесе с большим одобрением. "Боевая пьеса", "На площадь бы, на улицу", "Пьеса понравилась чрезвычайно. Это сама жизнь", "Дайте эту пьесу рабочей массе, и она вам скажет: вот это наша пьеса", "Пьеса очень понравилась, потому что в ней ярко отражается давивший нас раньше гнет царизма", "Понравилась по своему содержанию, достигает своей цели. Побольше билетов рабочим"*.

* (Эти отзывы, взятые из анкет, распространявшихся среди зрителей, приведены в статьях М. Загорского "Театр и зритель эпохи революции" (сборник "О театре", Тверь, 1922), "Как реагирует зритель" (журнал "ЛЕФ", М., 1924, № 2/6).)

Успех пьесы Маяковского побудил Театральный отдел Главполитпросвета организовать специальную постановку "Мистерии-буфф" в честь Третьего конгресса Коммунистического Интернационала. В последних числах июня в помещении Первого Государственного цирка были устроены три спектакля (и две открытые генеральные репетиции) "Мистерии-буфф" на немецком языке в переводе молодого литератора Риты Райт.

Пьеса шла во второй редакции, но специально для этого спектакля Маяковский написал новые пролог и эпилог, обращенные непосредственно к представителям международного революционного пролетариата, а также сценку Соглашателя и "нечистых". Русский текст эпилога (произносимого перед пением "Интернационала") не сохранился, и содержание его известно по немецкому переводу. Вот обратный перевод с немецкого: "Игра окончена. Товарищи, эй! Теперь черед за вами. Идеи, сверкавшие сегодня, воплотите завтра в дело. Мы - к станку, вы - за оружие. Взрывай свое отечество, революционер. В сомкнутом строю, четким шагом, вперед, марш!"

Что касается печатаемого в настоящем издании либретто этого спектакля, то прямых указаний на авторство либретто нет. Принадлежность его Маяковскому определяется литературным стилем либретто. Это либретто вместе с программой спектакля (то и другое на русском и немецком языках) было отпечатано в виде брошюрки в восемь страниц.

В числе делегатов конгресса, присутствовавших на спектакле, был вождь германского пролетариата Эрнст Тельман.

Несмотря на очевидный успех спектакля, летом 1921 года в Москве вокруг "Мистерии-буфф" разгорелись ожесточенные споры. Одним из результатов споров вокруг "Мистерии-буфф" оказалось своеобразное судебное разбирательство.

"Мистерия-буфф" во второй редакции была напечатана в качестве приложения к № 91-92 журнала "Вестник театра" от 15 июня 1921 года. Тогдашние руководители Госиздата не скрывали своего отрицательного отношения к пьесе, и Госиздат отказался уплатить Маяковскому гонорар, несмотря на пятикратное требование ЦК профсоюза. В результате судебного разбирательства вопрос о гонораре был разрешен в Народном Комиссариате Труда, который удовлетворил законные требования Маяковского.

4

За пределами Москвы и Петрограда попытки поставить "Мистерию-буфф" были предприняты уже в начале 1919 года в Киеве, Харькове и других городах страны. Часть пьесы была поставлена в 1920 году в Новочеркасске на сцене клуба имени Подтелкова.

Ряд читок "Мистерии-буфф" и попыток поставить и издать ее был предпринят на Дальнем Востоке во время гражданской войны.

После того как было объявлено, что "Мистерия-буфф" пойдет в Москве, ряд театров периферии также включил ее в свои репертуарные планы.

Весной 1921 года "Мистерию-буфф" (в первой редакции) поставил существовавший в Томске Студийный рабоче-крестьянский театр при гарнизонном клубе.

Спектаклем более крупного масштаба явилась постановка "Мистерии-буфф" (вторая редакция) в Тамбове, в Первом пролетарском театре-студии (режиссер - Н. М. Ряжский-Варзин; премьера- 21 августа 1921 года). Пьеса шла в театрах Краснодара, Харькова, Омска и др. городов. "Мистерию-буфф" поставили молодые режиссеры, впоследствии ставшие крупными мастерами: Г. В. Александров в Свердловске (тогда Екатеринбурге) в 1921 году и Н. П. Охлопков в Иркутске (премьера -1 мая 1922 года).

В 1923 году в дни Октябрьских торжеств состоялись четыре постановки "Мистерии-буфф" - одна в Москве и три в Казани.

В Москве "Мистерия-буфф" (в первой редакции) была поставлена в Опытной школе эстетического воспитания. Исполняли пьесу дети в возрасте от двенадцати до пятнадцати лет.

Маяковский написал для этого спектакля новый текст финала.

После смерти В. И. Ленина было решено, что комсомольская и пионерская организации будут называться именем вождя, и значение этого наименования отразилось в тексте, провозглашавшем: "Теперь мы - ленинцы". Впервые этот текст прозвучал 30 апреля 1924 года на представлении, показанном в Колонном зале Дома союзов. Ниже он публикуется по сохранившейся неавторизованной машинописи:

          Кузнец

(вылезает из Страны вещей) 

Ребята, сомкнитесь плечо с плечом. 
Никогда пусть никто не ленится 
исполнять заветы, данные Ильичем. 
Ведь недаром теперь мы - ленинцы... 
Мировой капитал пусть везде наколется 
о штыки международного комсомольца.
      Наше старанье,
      хоть мы и юны,
      достроить зданье
      мировой Коммуны. 
Устали отцы? Так будете сменены 
нами, носящими имя Ленина.
      А пока по земле наш победный клич
      разнесется звенящей нотой: 
Ты не умер, ты жив, Ильич!
      Мы 
докончим твою работу...

В Казани "Мистерия-буфф" была поставлена одновременно мастерской театральных зрелищ "КЭМСТ" (Конструктивизм, Эксперимент, Мастерство, Современность, Театральность), Большим театром и Вторым советским театром (Рабочий дворец).

Следуя призыву Маяковского "менять содержание" "Мистерии - буф", мастерская создала свою редакцию пьесы (в программе значилось: "третья редакция, сделанная в "КЭМСТ"), в которой имелись картины: 5-я - "Голод" и 6-я - "Нэп"; таким образом, "Земля обетованная" здесь стала 7-й картиной. Вновь написанные работниками мастерской вставки давали отклики на события 1923 года: революционные выступления пролетариата в Руре (Германия) и страшное землетрясение в Японии.

Эскиз декорации 3-й картины 3-го действия 'Мистерии-буфф' ('Земля обетованная'). Рисунок В. Маяковского. 1919
Эскиз декорации 3-й картины 3-го действия 'Мистерии-буфф' ('Земля обетованная'). Рисунок В. Маяковского. 1919

Из ряда неосуществленных замыслов сценического воплощения "Мистерии-буфф" особый интерес представлял проект ее постановки под открытым небом силами Театра имени Руставели (Тбилиси), разработанный талантливым режиссером К. А. Марджанишвили (перевод на грузинский язык Тициана Табидзе).

В середине двадцатых годов Маяковский на своих вечерах не раз читал отрывки из "Мистерии"; в частности читал он их, и выступая в США (1925).

На пятилетнем юбилее Театра имени Вс. Мейерхольда, отмечавшемся 25 апреля 1926 года, было показано четвертое действие "Мистерии-буфф" ("Рай").

П. А. Марков, заведовавший литературной частью Московского Художественного театра, много лет спустя рассказывал о своих переговорах с Маяковским осенью 1929 года: "Первым тщательно обсуждаемым предположением, к которому он не раз возвращался, была новая редакция "Мистерии - буфф",- видимо, он считал ее одним из самых дорогих ему созданий [...]. Думаю, что и Маяковского увлекала не столько возможность постановки в МХАТ, сколько непреодолимое стремление придать "Мистерии" новое, современное звучание, заполнить ее новыми, носящими злободневный характер кусками..."*. Но образы "Мистерии" были слишком уж далеки от манеры МХАТ.

* (П. А. Марков. В Художественном театре. Книга завлита. М., ВТО, 1976, стр. 266.)

5

Много лет "Мистерия-буфф" не появлялась на сцене, хотя и возникали проекты ее постановок. Первым после длительного перерыва обратился к ней Валерий Сысоев, игравший роль Человека будущего в мейерхольдовской постановке 1921 года: он показал "Мистерию" в Москве 16 ноября 1955 года как спектакль одного актера по сокращенному тексту второй редакции.

29 ноября 1956 года она впервые прозвучала в эфире. Сысоев ярко изображал множество действующих лиц, применяя трансформацию голосовых средств. "Мистерия" на долгие годы закрепилась в репертуаре радиовещания.

1 ноября 1957 года состоялась премьера "Мистерии-буфф" s Московском театре сатиры в постановке В. Н. Плучека. За основу была взята первая редакция, дополненная рядом реплик из второй. В этом спектакле не было крупных масштабов действия, как в московских постановках 1921 года. Театр стремился прежде всего раскрыть образы пьесы, особенно ее истинных героев - нечистых.

Через десять лет - в год 50-летия Октябрьской революции - "Мистерия-буфф" была показана в театрах Свердловска, Владивостока, Каунаса.

Ставилась "Мистерия-буфф" также на эстраде, в кукольном театре, на самодеятельной сцене, в кино, на радио, телевидении.

6

Зарубежные читатели и зрители стали знакомиться с "Мистерией-буфф" с начала 20-х годов, когда появлялись первые статьи о ней и публиковались переводы "Пролога семи нечистых пар" на различные языки.

Поэт Витольд Вандурский поставил этот пролог в 1922- 1927 годах в своем переводе на польский язык в нескольких самодеятельных коллективах Польши.

В 1933 году перевод второй редакции "Мистерии" на английский язык был опубликован в Нью-Йорке в сборнике "Шедевры русской драмы", в 1947 году перевод на итальянский язык - отдельной книжкой в Риме. Переводы на другие языки стали публиковаться начиная с 1957 года.

В Бухаресте она исполнялась по радио в 1958 году.

В 60-х и 70-х годах "Мистерия-буфф" ставилась во многих театрах и самодеятельных коллективах и социалистических и капиталистических стран: Румыния и ФРГ (1960), Чехословакия, Польша и ГДР (1962), Венгрия и Болгария (1967), Италия (1968).

Во всех зарубежных театрах "Мистерию-буфф" перерабатывали: в нее вводили куски нового текста, приближавшие ее к событиям нового времени и той страны, где она ставилась,- театры следовали предложению Маяковского: "меняйте содержание".

В ГДР она шла в 1967 году в крупном берлинском театре "Фольксбюне"; там она получила подзаголовок "Вариант для Германии": всемирный потоп трактовался как вторая мировая война; "нечистые" - немецкие рабочие и крестьяне - постепенно освобождаются от буржуазной идеологии и берутся за строительство социалистического государства. В городке Монтрёй (под Парижем) рабочие и студенты поставили в 1970 году спектакль "Земля обетованная", в котором объединили части трагедии "Владимир Маяковский" и "Мистерии-буфф". В Японии - в Токио - В: ознаменование 50-летия Октября "Мистерию" с огромным успехом разыграли восемь объединившихся студийных коллективов под руководством режиссера Корейа Сенда; изменения, внесенные в пьесу, отображали явления предвоенной и послевоенной политической жизни. В финале спектакля актеры поднимали большое полотнище с лозунгом "Да здравствует Октябрьская революция!".

Черты современности были внесены и в спектакль своеобразного шведского театра-корабля "Арена", объезжающего острова, на которых расположен Стокгольм (1973). "Мистерия-буфф" в новых редакциях шла и в театрах других столиц - Хельсинки (1970), Вены (1974), Копенгагена (1976). Наряду с переводами на языки тех стран, где она ставилась, опубликованы два перевода на испанский язык (Буэнос-Айрес, 1958, и Мадрид, 1971) и перевод на новогреческий (Афины, 1962).

Стихи "Мистерии-буфф", звучащие со сцен многочисленных зарубежных театров, входят в сознание зрителей как жгучие вести о сегодняшней борьбе и о грядущей победе передового человечества.

Первая редакция

Семь пар чистых. Семь пар нечистых.- По библейскому преданию, бог покарал людей за грехи всемирным потопом, но, чтобы жизнь на земле не прекратилась, велел праведнику Ною построить судно - ковчег - и спастись в нем самому с семейством и с парами "чистых" и "нечистых" животных.

Эскизы костюмов к
Эскизы костюмов к "Мистерии - буфф": "Семь пар чистых" (Фрагмент). Рисунок В. Маяковского. 1919

Негус - титул государя Абиссинии (Эфиопии).

Раджа - индийский князь.

Пашй - титул высших сановников и военачальников в Турции (в прошлом).

Вельзевул - дьявол.

Златоуст (Иоанн Златоуст) - один из христианских проповедников.

Мафусаил - библейский персонаж, известный своей необычайно долгой жизнью (по преданию, 969 лет).

Жан-Жак Руссо (1712-1778) - французский просветитель, писатель, философ.

"Потерянный и возвращенный рай" - поэмы английского поэта Джона Мильтона (1608-1674) "Потерянный рай" (1667) и "Возвращенный рай" (1671).

Этуаль (франц.) - звезда.

Мефистофель - персонаж трагедии Гёте (1749-1832) "Фауст" и одноименной оперы Гунб (1818-1893).

Верзила Эйфеля - башня в 300 метров высотой, выстроенная по проекту инженера А. Г. Эйфеля в Париже в 1889 году.

Боши - презрительное название немцев (так французский народ называл немцев в первую мировую войну).

Дредноут (англ.) - крупный броненосный корабль.

Крушенье Помпеи - гибель римского города Помпеи в I веке нашей эры в результате извержения вулкана Везувий.

Шваб - житель одной из областей Германии.

Эвива (итал.) - Да здравствует!

Гох фатерлянд! (нем.) - Да здравствует отечество!

Совнеба - придуманный Маяковским "совет неба".

Знаменитое приключение Ноево - спасение Ноя в ковчеге во время легендарного всемирного потопа.

Арарат - гора в Турции. По библейской легенде, по окончании потопа Ноев ковчег оказался на Арарате.

Первой гильдии.- В дореволюционной России купцы, в соответствии с размерами капитала, делились на три гильдии. В первую входили самые богатые.

Эврика! (греч.) - "Я нашел!"

Бисмарочья - Бисмарк, Отто (1815-1898) - германский государственный деятель.

Правительствующий сенат - одно из высших правительственных учреждений царской России.

Мамаева рать - войско татарского хана Мамая (ум. в 1380), опустошавшего русские земли в XIV веке.

Алон занфан (франц. allons, enfants) - идемте, дети,- первые слова текста Марсельезы.

Антихрист - посланник дьявола в облике Христа.

Генисаретские воды.- По евангельской легенде, Христос перешел Генисаретское озеро (в Палестине), как по суше.

"Мой рай для всех, кроме нищих духом..." - Эти слова противопоставляются словам Христа из нагорной проповеди: "Блаженны нищие духом, ибо их есть царство небесное".

"От постов великих..." - Во время великого поста, продолжавшегося сорок дней (перед праздником пасхи), церковь предписывала верующим строгое воздержание.

"Легче верблюду пролезть сквозь иголье ухо..." - Маяковский перефразировал слова Христа: "Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в царство божие" (Евангелие).

Назареи - уроженцы палестинского города Назарета, откуда, по евангельской легенде, происходил Христос.

Ню (франц.) - обнаженный. Картина, изображающая обнаженное тело.

Сиу - владелец кондитерской фабрики в дореволюционной Москве.

Гавриил - один из архангелов.

Елей - оливковое масло, употребляемое при богослужении.

X. и В.- "Христос воскресе" - буквы на куличах и пасхах.

"Долой тиранов, прочь оковы" - слова из старой революционной песни "Красное знамя".

"Травиата" (1853) - опера итальянского композитора Дж. Верди (1813-1901).

предыдущая главасодержаниеследующая глава




© Злыгостев Алексей Сергеевич, 2013-2015
При копировании материалов просим ставить активную ссылку на страницу источник:
http://v-v-mayakovsky.ru/ "V-V-Mayakovsky.ru: Владимир Владимирович Маяковский"