1. Братство
не задушили
военщины года,
рабочий к рабочему
тянулся всегда.
2. Встали,
головы за облака.
Руки пожимают через цепи блокад.
3. А буржуям не нравится.
Подняли ругань,
оттягивают пролетариев друг от друга.
4. Наполнив воздух злобы звоном,
оттягивают англичанина Ллойд-Джордж
с Керзоном.
5. Русские растоптали буржуазию-тараканьё,
а что ж англичане смотрят на нее?
6. Раззудись плечо, размахнись рука,
чтоб в воздухе летали буржуазные окорока.
Роста № 68
Примечание
Братство. Роста № 68. Май. Машинописный оригинал сб. "Грозный смех" - ГММ, рукопись (карандаш) в записной книжке № 4 (1920) (первоначальная редакция текста без заглавия) - ГММ. Рис. В. В. Маяковского. Опубликовано впервые в сб. "Грозный смех" (1932).
Приведем полностью первоначальный вариант стихотворения:
Чувство братства не задушили военщины года
Рабочий к рабочему тянулся всегда
А буржуям не нравится, подняли ругань
Оттягивают пролетариев друг от друга.
Встали - головы выше чем облака
руки пожимают через цепи блокад
Русский буржуй побелел как лист.
Оттягивает пролетария русский капиталист.
Наполнив воздух ругани звоном
оттягивает англичанина Ллойд-Джордж с Керзоном.
Русские растоптали буржуазное тараканье
А что ж англичане смотрят на нее
Молот - рука, грудь сильнее меха,-
неужели буржуазия для нас помеха.
И тогда объединенные делом, а не речью
пролетарии настоящую устроят встречу
Раззудись плечо, размахнись рука
чтоб в воздухе летали буржуазии окорока.
Там же есть еще две строки, не вошедшие в этот текст:
Революция в Европе единственная для мира
прочная почва
Восстаньте - русский рабочий зовет английского
рабочего.
Выпущено, очевидно, в связи с приездом в Москву 17 мая делегации английских тред-юнионов; 26 мая делегацию принял В. И. Ленин.
В последних строках текста использованы строки из стихотворения А. В. Кольцова (1809-1842) "Косарь".