БИБЛИОТЕКА    ПРОИЗВЕДЕНИЯ    ССЫЛКИ    О САЙТЕ




предыдущая главасодержаниеследующая глава

Комедия с убийством

[Наброски плана]

1. Улица.

2. Она хочет красивой жизни.

3. Девушка уговаривает его.

4. Он у нее.

5. Папаша и дочь. Уезжает. Пресытилась.

6. Просится в [отпуск]* командировку. Улетает.

* (В тексте в квадратные скобки заключены слова, зачеркнутые в рукописи.- Ред.)

Экран с аэропланом.

7. Получили телеграмму. Поздно.

8. Она приезжает. Фининспектор. Заседание.

Оставила вещи бежит.

9. Встреча и обед. Примерка штанов.

10. Она на пароходе.

11. Покупка вещей [у] с торгов.

12. Дуэль. Уезжает.

13.

[Наброски сцен]

I. Краскуп и Спеценко ждут в подъезде.

Девушка с чаем. Разговор о лифте (вбок и вверх - это уже поезд).

Двое цекистов говорят об отсылке начавшего разуверять.

Выход Смычкина.

Торопитесь посланы в Америку - через 20 минут авто.

Бросайте французский берите испанский. Уже позвонил [?] матушке бочка галифам срезать.

Краскуп за [чемоданами] [словарями] женой* Спеценко за [воротничками] словарями.

* (Курсивом набраны вставки в рукопись.- Ред.)

Мамаша с разговором о Собакиной.

Собакина как квартира? как телефон? налог? -

Спеценко [с дочкой. Фокстрот.] со словарями

Краскуп с женой Аграф.- Наступит новый год.

В новом опять шесть пар.

С этими возгласами провожают по главному проходу

Всматриваются вверх записка из аэроплана.

[3 галифе] Телеграфируй дяде 3 фрака разные.

II. Соб. Акин. Соб. Акина [с дочкой].

Дал телеграмму туда дал сюда.

Из 18 линий 232 парохода 232 по три дол. 696 доехать пятьсот 196 чистой пользы. Дочь едет.

Но как же удержать Смычкина.

Нанять дочь.

III. Дочь идет по среднему со служанкой. Говорят собств.*

* (Следующее короткое слово в рукописи неразборчиво.- Ред.)

 Моссельпром - еврей. 
 Может еще за Доброхима замуж выйдете 
 И сословия остались Генерал. 
 Улица 1 мая угол 8-го марта. 
 Я вас не о числе спрашиваю Я адрес. 
 Пройдете [Азнефть] Главсиликат Цуп и рядом 
 с Цусом против Упротеопумво 
 Ду ю спик ин инглиш. 
 Парле ву франсе 
 Ничего не понимают 
 Расплакалась 
 Броненосец Потемкин Моряки. Вакот* 
 Да в тот ли город попали? 
 Я вас подвезу 
 Да вы сюда же привезли 
 Чего ж вы час ездили 
 У нас по-европейски только в одну сторону ездят. 
 Здесь живет. 
 Вы партийная 
 Ах беспартийная 
 Но кто же есть 
 Сталкивается с фининспектором. 
 Рада 
 Я только что 
 Ах так 
 У нас 2 машины 
 Ну да 
 Я на свои деньги 
 Да что вы 
 Я думаю купить 
 Вот интересно 
 Ну, как вы это находите 
 Я нахожу, что вы должны уплатить 20 тысяч 
 рублей 
 Разговор с прислугой. 
 Танцы 
 Парами 
 Мамаша тише позвольте познакомить 
 Где жених 
 Сейчас будет ваш муж 
 Муж ну да она стесняется 
 Он женат ему нужна большая жилплощадь 
 Да у нее сын писатель дополнительную площадъ 
 Она омолодилась Американцы 
 Можете родить двух 
 Родит 
 Ах не можете 
 Ну одного так ведь можете во всяком случае 
 Уговаривают и меряют. 
 Я зашла пораньше 
 Расслоение деревни 
 Да вот это самое как вы сказали это хорошо летом 
 Вы из какого же союза 
 Я из безбольного**
 А разве у вас есть больные 
 Я знакома с вашим [му] сожителем 
 Как вы смеете 
 Вон 
 У вас уже конфликт нехорошо нехорошо 
 Раньше всегда мирно проходил 
 Здравствуйте Цупов 
 А где [ма] гражданка Напостькина с мужем где Огоньковер 
 А вы здесь здравствуйте 
 Нет уходить нельзя абсентеизм карается 
 штрафом 
 Штрафом 
 Выберем ее председателем. 
 Секретарь опубликуйте вопросы 
 Первый вопрос о звонках 
 Почему ему три долгих когда он всего делопроизводитель а заведующему трестом 1 и тот короткий. 
 Ах вы кончили консерваторию назначить заведующей звенением. 
 Второй вопрос - об участии на лучший домком 
 По фасаду фонарики 
 На вас наденем сапоги примерьте мадам 
 С метлой 
 Первый приз гарантирован 
 Третий 
 О нагрузке по ликвидации авиахимной безграмотности. 
 Нагрузили книгами 
 Фининспектор с печатями 
 Убегает на улицу 
 В Америку 
 Кухарка алименты пожалте 
 Америка***. 
 Игра со столом. 
 Приезд 
 Ушли к себе 
 По телефону что никто не приехал Ничего не понимаю. 
 Пушка самовар, порох икра Ничего не понимаю 
 Где дочка Ничего не помню и не понимаю 
 Надо узнать 
 Кажется идет? 
 Вот она 
 Ах как вы постарели 
 Я продешеви****
 Не разговаривайте тише. Вы моя дочка 
 Моя дочка! 
 Как вы изменились 
 Чего я сюда ехал 
 А ведь он [мил] так хорош 
 Помните когда мы 
 Помню помню неужели я так постарел 
 Позвольте 
 А***** 
 А я знаете иду думаю зайду кажется все свои я вас кажется видел. 
 Нигде вы меня не видели. 
 Я на минутку полчасика посижу и к вечеру надо быть дома. 
 Это он (глазами). 
 Ну что ж у нас к обеду принято 
 Одеваются 
 Ах это они я справлялся в банке - каки[е] непринужденные манеры. 
 Говорят он закупает хлопок какой у него римский профиль 
 Давайте смокинги. 
 Что это они за вещи разделали 
 Бог с ним с фасоном. 
 Но какой материал 
 Никакой это не материал 
 Ворс 
 Да посмотрите на свет.- 
 Таких нет в кооперации 
 Ну да нет 
 Что это с ними? 
 Ах перед целым миром без штанов спорите 
 Мы сейчас 
 Ах это может стать модой. 
 Что это за народ.

* (Написано на полях слева, наискось.- Ред.)

** (Очевидно, имеется в виду спортивный союз, объединяющий игроков в "бейсбол".- Ред.)

*** (Возможно, что слово "Америка" должно указывать на место действия следующей сцены.- Ред.)

**** (Слово не окончено.- Ред.)

***** (Два следующих коротких слова в рукописи неразборчивы.- Ред.)

Он

Я не рад я просто не рад что у меня таки в[ысоко] больше чем высоко недосягаемо поставленные родственники.

Вот сюда.

Она

Не рад да да не рад. Сам с пяти утра как муха по потолку лазит.

Да что ты сюда его суешь.

Он

Ну конечно у вас леди каждый третий родственник министр.

Она

Министр. Он не министр а полномочный министр.

Он

Так просто полномочный - он господин господин полномочный.

Она

Так вот и господин Он его превосходительство господин

(Часы- 10.)

Он

Завозились. Уже через пятнадцать минут Я ж вам говорю ставьте сюда

Она

Т[о] есть как сюда. Туда

Он

Да нет туда совсем бессмысленно. Вот сюда.

Она

Зачем сюда. Здесь по крайней мере не будет этой дипломатической давки. Вошли положили цилиндр опустили карточку подняли глаза восхитились [портретом] повернулись [и вышли ни на]. Дали ему. Никого не толкнули на мозоли не наступили и вот таким гольфштрем[ом]иком [в те двери] гольфштремом в те двери.

Он

Гольфштремом. Тебе только об них и заботиться А он Он. Он входит Кто был Когда был Ничего неизвестно. А тут прямо как будто ювелиром прилажено. Ему цилиндр тому перчатки. И прямо за карточки Смотрит и отбрасывает Смотрит и отбрасывает К генералу Гуано [?] Альварец де Рафинад не пойду К министру Сандалио де ла Пиросо ни за что [что?] К господину [ми] президенту возможно... поняла.

Она

Ну да а вечером он придет. Там файф о клок тут банкет Кнопку найти не может, сворачивать не желает идет прямо на стол стол на пол пол на... Затарахтели [Сюда надо сбоку].

Он

[Сбоку сбоку Уж если на то пошло то ведь ему все равн<о>

Тогда надо сбоку Он войдет так качнется сюда,- пусто, [ото] отклонится в эту сторону стола нет тем временем левым боком описал дугу никого не задел и вышел в открытую комнату

Она

А почему он в эту сторону должен качаться. А если он будет качаться в левую А он обязательно из политических соображений должен качаться в левую. И почему ты думаешь, что он увидит стол справа. Он может его увидеть и справа и слева. Он может увидеть его где хочет Ему в такую минуту двоиться будет.

Он

Это у него двоится. Это что? В[ы] на своих колбасных фабриках привыкли, что [бу] [им] вашим мастеровым двоится. [Ему] Министру может и пятериться десятериться, двадцатериться может господину министру.

Она

Колбасники. А чей он родственник мой или ваш Кому родственница Анастасия Петровна Она моя или ваша внучатая племянница из Чернигова. Она провожала меня на вокзал Когда [я] моя мать ехала на пароход[е?] в Одессу она была на вокзале и тогда она встретила г-на Смычкина. И [уже] даже подъезжая к Гибралтару твердили Ой, будут, будут у них дети И вот это дитя едет и я прижму его к своей груди.

Он

А что он вазу с карточками на грудь тебе ставить будет что ли.

Она

Да тогда вы ползали на коленях просили моей руки и вот через тридцать лет уж и груди не годятся Хорошо хорошо ставьте 10 столов для вашего удесятерицы Ах.

Он

Слышишь

Едут.

Она

Едут.

Вместе

Едут.

Ставьте же ставьте куда хотите ставьте боже звонок. Направо налево. Смирно!

Милости про - про про [господина министра не слыхали он приехал[л] это бож* тащи сюда тащи] летарии всех стран соединяйтесь Да нет не те [то]? Я про моего про ее про нашего племянника спрашиваю он что же еще [не приехал] задержался завозился Фотографы корреспонденты пресса?

* (Слово не окончено.- Ред.)

Смычкин

Простите я хотел справиться в домкоме но тут ничего не написано ни кто живет ни сколько раз звонить кому длинные кому короткие Простите вы не знаете где живет мистер Соб Акин у [его супруга Соб Акина] женщина, которая с ним живет, Соб Акина такая

Он

Я Соб Акин.

Она

Я Соб Акина.

Смычкин

Тетя! Бывшая тетя [Здравствуйте! Как говорится] дядя знакомьтесь Мои товарищи Простите [что я к вам только на один день ориентироваться].

Она Т[о] есть как бывшая?

Смычкин

Ну да [Ка] У нас это уже почти отменено. Но я вас очень рад видеть. Знакомьтесь мои товарищи.

Краскупер Спеценко

Не можем - рукопожатия отменяются. Ну, ладно уж для первого раза

Смычкин

Простите что я так приехал Я только на день для ориентировки, чтоб без шума понимаете. Куда можно положить [вещи] ах сюда. Спасибо.

Она

Сапоги

Он

Косоворотка

Она

Бывшая тетя

Он

Рукопожатия отменяются

Она

Вот тебе и министр

Он

Подожди подожди как это он сказал без шуму. Тэк тэк тэк, тэк тэк. Тсс. Инкогнито. Все понимаю. Они инкогнито.

Опустите шторы, нет не надо опускать шторы отменить - нет не надо отменять.

Лакей

Как прикажете относительно. [Что]

Он
 Что относили, ничего не относили. Кто приехал 

 Никто не приехал 
 Инкогнито инкогнито 
 Ничего не понимаю! 
 Идем надо [же] всем скорей рассказать, что никто не приехал. 

 Не приехали Нет, не приехали 
 Сколько их не приехало 
 Трое их не приехало 
 Какие не приехали 

 Впереди маленький не приехал 
 средний тот тоже не приехал 
 а высокий такой солидный, так тот тоже совсем не приехал. 
 Завтрака не будет 

 В котором часу не будет завтрака 
 В 2 часа не будет завтрака 
 Чего не будет 
 На первое не будет устриц 
 Значит не приходите 
 Только ровно не приходите.

[1926]

Примечание

Непосредственно по возвращении из поездки в Америку Маяковский заключил (5 декабря 1925 года) договор с Государственным издательством о написании драмы в шесть печатных листов с обязательством сдать ее к 15 января 1926 года. Драма не была сдана. 23-24 марта 1926 года Маяковский и Театр имени Вс. Мейерхольда составили и подписали "согласительную записку", по которой поэт обязался написать пьесу под заглавием "Комедия с убийством" и сдать ее театру в течение двух недель, с тем чтобы театр поставил ее в начале сезона 1926-1927 гг. Несомненно, что упоминаемая драма в шесть печатных листов и "Комедия с убийством" - одно и то же произведение.

В мае 1926 года в статье "А что вы пишете?" Маяковский сообщил, что задумал роман, и добавил: "Роман я начну окончательно дорабатывать после сдачи по договору своей комедии-драмы Театру Мейерхольда". В. Э. Мейерхольд, выступая 26 ноября 1926 года в художественном отделе Главполитпросвета с докладом о производственном плане Государственного театра имени Вс. Мейерхольда, сказал, что театр предполагает поставить "Комедию с убийством" В. Маяковского, в которой будет сопоставление двух культур: Америки и СССР" (цитируется по протоколу заседания). В заметке "Что я делаю?", опубликованной в апреле 1927 года, Маяковский, отвечая на поставленный им самим вопрос "Что пишу?", под цифрой "1" указал: "Пьесу "Комедия с убийством" для Театра Мейерхольда". О том, что он работает "над "Комедией с убийством" для Мейерхольда", Маяковский во время своего пребывания в Чехословакии рассказал представителю выходившей в Праге немецкой газеты "Прагер прессе" (беседа помещена в номере от 22 апреля 1927 года).

Занятый работой над поэмой "Хорошо!" и над другими произведениями, Маяковский не писал "Комедию с убийством". Государственное издательство по его просьбе несколько раз предоставляло ему отсрочки.

'Маяковский за работой' Художник Б. Коржевский. 1958
'Маяковский за работой' Художник Б. Коржевский. 1958

В январе 1929 года, в период репетиций "Клопа", Маяковский сообщил в журнале "Рабис" (№ 5 от 29 января): "В настоящее время я работаю над двумя пьесами - "Комедия с убийством", темой которой является столкновение лоб в лоб европейской культуры с советской, и комедией "Миллиардеры"*. В это время (26 января 1929 года) он заключил новый "предварительный договор" с Государственным театром имени Вс. Мейерхольда на пьесу с несколько измененным заглавием - "Комедия с самоубийствами", которую обязался представить театру не позднее 1 сентября 1929 года. Но и на этот раз Маяковский не закончил "Комедию" - вместо нее появилась "Баня".

* (Комедия "Миллиардеры" не была написана.)

От "Комедии с убийством" остались лишь никак не озаглавленные черновые наброски плана и черновые наброски отдельных сцен, состоящие из наметок положений и диалогов. Эти автографы хранятся в Государственном музее В. В. Маяковского.

Тема пьесы, указанная Маяковским в заметке журнала "Рабис" ("столкновение лоб в лоб европейской 2 культуры с советской"), места действия некоторых сцен, как они рисуются в черновых набросках (одна из стран Латинской Америки), и даты первоначальных договоров на пьесу позволяют заключить, что мысль о создании "Комедии с убийством" возникла у Маяковского в результате посещения им Кубы, Мексики и Соединенных Штатов.

2Конечно, не только европейской, вернее - буржуазной.- А. Ф.

Сохранившийся текст дает основание говорить о том, что в "Комедии с убийством", как и во многих своих стихотворных и драматических произведениях, Маяковский ставил перед собой задачу обличения мещанства. Можно полагать, что в этой сатирической пьесе подлинная советская культура должна была противопоставляться и американской буржуазной цивилизации и пережиткам капитализма в быту и сознании людей в нашей стране.

Наброски плана и отдельных сцен пьесы вследствие их разрозненности и эскизности дают возможность высказать лишь приблизительные предположения о замыслах Маяковского. Судя по наброску плана, пьеса должна была состоять из тринадцати картин, распределенных между пятью действиями: черты, проведенные Маяковским после цифр 4, 7, 8 и 9, вероятно, отмечают деление пьесы на действия. Имеющиеся наброски сцен относятся к средним частям пьесы.

По черновым наброскам можно видеть, что в "Комедии с убийством" интрига должна была играть большую роль, чем в других его пьесах, равно как и бытовое начало. В "Комедии с убийством" Маяковский впервые (если не считать Свинуила в "Пьеске про попов") дает некоторым действующим лицам имена со смысловым оттенком (Смычкин, Краскуп, Спеценко, Напостькина), продолжая этим традицию русской классической драматургии - традицию, которая получит у него дальнейшее развитие в "Клопе" и в "Бане". При этом здесь для имен используются понятия из советской жизни (смычка города и деревни, "красный купец" - работник государственной торговли, "спец" - специалист, журнал "На посту").

Сохранившиеся материалы позволяют высказать некоторые предположения о фабуле "Комедии с убийством".

В наброске "I", по-видимому, соответствующем шестой картине плана, советские служащие Смычкин, Краскуп (в большом отрывке он именуется Краскупер) и Спеценко уезжают из СССР в командировку в Латинскую Америку. Следует подготовка соответствующих костюмов. Мамаша Смычкина интересуется бытом своей родственницы Собакиной, уже давно живущей в Америке.

Действие наброска "II" (вероятно, он соответствует седьмой картине плана) происходит в Америке. Супруги Собакины, именуемые в Америке Соб. Акиными, видимо, хотят удержать у себя ожидаемого из СССР Смычкина; в этом они рассчитывали на свою дочь. Ввиду ее отъезда в СССР решают нанять подставное лицо.

Цифрой "III" обозначен набросок восьмой картины плана, занимающей все третье действие. Очевидно, сюжет этой картины развертывается в разных местах, по крайней мере в двух: на улице и в квартире. Во всяком случае, здесь несколько отдельных сценок - различные приключения только что приехавшей в СССР дочери Собакиных: поиски нужного дома, встреча с фининспектором, вечеринка, собрание жильцов квартиры или дома.

Возможно, что в репликах "Да вы сюда же привезли" - "Чего ж вы час ездили" - "У нас по-европейски только в одну сторону ездят" - имеется в виду ситуация, подобная сценке с линейщиком в четвертой части сценария Маяковского "Слон и спичка", который был написан в том же 1926 году (кадры 314-344).

Дочь Собакиных никак не может освоиться с незнакомыми ей понятиями, бытом, не понимает сокращенных названий учреждений. По-видимому, ее принимают за другую, и это усиливает ее замешательство.

Набросок 1) отвечает девятой картине, занимающей все четвертое действие.

Первые пять фраз - краткая предварительная наметка сцен большого отрывка, помещаемого после этого наброска. Таким образом, то, что следует за этими первыми фразами, является продолжением большого отрывка.

Действие происходит в Америке, в доме Соб. Акиных. Смычкин, Краскуп (Краскупер) и Спеценко приехали в Америку. Соб. Акины, приняв их, выходят из комнаты, затем появляется та, которая должна изображать дочь Соб. Акиных,- по-видимому, это девушка, приехавшая из СССР (может быть, дочь Спеценко, прибывшая в Америку еще до приезда отца). Происходит игра в неузнавание. Вечером должно собраться общество, и приезжие примеряют американские костюмы.

Большой отрывок, не имеющий цифрового обозначения, отличается от остальных более детальной разработкой: это уже не наметки отдельных реплик и положений, а черновик сцены с построенным диалогом.

Как видно из сказанного выше, этот отрывок должен составлять начало девятой картины. В первой части его Соб. Акины готовятся к прибытию из СССР родственника Соб. Акиной Смычкина, которого они принимают за важную особу. Смычкин и его товарищи своими якобы советскими, а на деле мещански-приспособленческими манерами и выражениями приводят Соб. Акиных в недоумение. Но затем Соб. Акины решают, что "министр" желает сохранить инкогнито, и они считают себя обязанными соблюдать это инкогнито.

Два последних куска - телефонные разговоры Соб. Акиных со своими знакомыми.

Сохранившийся текст впервые опубликован полностью автором настоящих комментариев в книге "Владимир Маяковский", сборник 1, издание Академии наук СССР, М.-Л., 1940.

Текст воспроизводится в точности, с соблюдением пунктуации автографа (вернее с ее отсутствием во многих местах).

А. Февральский

предыдущая главасодержаниеследующая глава




© Злыгостев Алексей Сергеевич, 2013-2015
При копировании материалов просим ставить активную ссылку на страницу источник:
http://v-v-mayakovsky.ru/ "V-V-Mayakovsky.ru: Владимир Владимирович Маяковский"