1. Три битых брели генерала,
был вечер печален и сер.
Все трое, задавшие драла
из РСФСР.
2. Юденич баском пропитым
скулит: "Я, братцы, готов.
Прогнали обратно побитым,
да еще прихватили Гдов.
Нет целого места на теле.
За фрак эполеты продам,
пойду служить в метрдотели
по ярмарочным городам*".
3. Деникин же мрачно горланил:
"Куда мне направить курс?
Не только не дали Орла они,
а еще и оттяпают Курск.
Пойду я просить Христа ради,
а то не прожить мне никак.
На бойню бы мне в Петрограде
на должность пойти мясника**.
4. Визглив голосок адмирала,
и в нем безысходная мука:
"А я, я - вовсе марала,
Сибирь совершенно профукал.
Дошел я, братцы, до точки,
и нет ни двора, ни кола!
Пойду и буду цветочки
сажать, как сажал Николя1".
5. Три битых плелись генерала,был вечер туманен и сер.А флаги маячили алонад РСФСР.
Роста б/№
* (На рисунке: Юденич в роли "человека из ресторана".)
** (На рисунке: Деникин в одеянии мясника перед мясной лавкой.)
*** (На рисунке: Колчак поливает цветы из лейки.)
Примечание
Два гренадера и один адмирал. Роста б/№. Начало ноября. Фотография - ГЛМ. Рис. В. В. Маяковского.
Впервые опубликовано в журн. "Огонек", 1930, № 1.
Отклик Маяковского на последние победы Красной Армии, разгром Юденича под Петроградом, завершившийся освобождением 7 ноября Гдова, отступление Деникина под Курском (Курск был освобожден 17 ноября) и стремительное бегство Колчака из Сибири ("столица" Колчака Омск была взята Красной Армией 14 ноября).
Во Францию два гренадера - популярная песня на слова Г. Гейне в вольном переводе М. Л. Михайлова (1829-1865), мотив которой используется Маяковским для создания "окна сатиры".
I. Раки и щуки. Роста № 4
Колчак, Деникин и Юденич
буржуя везть на Русь взялись
и все втроем
в него впряглись.
Везти буржуя - труд не тяжкий,
да отступать во все стал ляжки
Колчак.
А два других,
как вороны,
от красных разлетелись в стороны.
БУРЖУЯМ ВЫВОД БАСНИ ЯСЕН:
БЕГИ ОТ КРАСНЫХ ВОСВОЯСИ.
II. Красное знамение... Роста № 4
Комета с хвостом - "вся власть Советам" -
несется над старым и новым светом.
Буржуй, не удержишь! Напрасно не тужься!
Беги от красной кометы в ужасе.
И скоро весь мир пойдет, конечно,
за красной звездой пятиконечной.
III. Вильсон важнее прочей птицы. (Советская азбука). Роста № 4
Вильсон важнее прочей птицы,
Воткнуть перо бы в ягодицы.
IV. Кто сказал А... Роста № 4
Из газет: "Во Франции
образована Красная гвардия"
Кто сказал А,
скажет и Б.
Клемансо,
предсказываем и будущее тебе*.
* (На рисунке: Клемансо, поднятый на штыки.)
V. Политические партии в России. Роста № 4
1. Меньшевик
Ни черту кочерга и ни богу свечка,
ни в Совдеп посадить, ни отправить в ВЧК.
2. Кадеты
Кадет по неважной пошел дорожке,
остались бабушке ножки да рожки.
3. Эс-эры
Эс-эры - барчуки, но с бомбой;
им только в стены биться лбом бы.
4. Анархисты
Чего им нужно, не знают сами.
Те же городовые, но с длинными волосами.
Роста № 4
Примечание
I. Раки и щуки. II. Красное знамение. III. Вильсон... (Советская азбука). IV. Кто сказал А... V. Политические партии в России. Роста № 4.
Середина ноября. Фотография - ГЛМ. Рис. В. В. Маяковского.
"Окно" представляет собой тип увеличенных страничек сатирического журнала.
В первой части Маяковский перефразирует басню И. А. Крылова "Лебедь, щука и рак". Белые армии в середине ноября 1919 года непрерывно отступали: на востоке-Колчак, на северо-западе - Юденич, на юге - Деникин.
III. Вильсон.- См. примечания к "Советской азбуке".
IV. Сообщение, данное в эпиграфе, взято из "Стенной газеты Роста" о г 10 ноября 1919 года.
Клемансо, Жорж (1841-1929) - премьер-министр Франции (1917-1920), один из организаторов вооруженной интервенции против Советской России.
I. Современный Козьма Прутков... Роста б/№
Юденич Питер брал,
шел бодро и легко.
И так зашел ужасно далеко,
что более
назад не возвращался...
Читатель,
он тебе не попадался?!
II. Победить большевизм силой меча невозможно... Роста б/№
Победить большевизм силой меча невозможно*.
* (На рисунке: красноармеец на фоне красного Питера.)
III. Антанта, белой банды щит... Роста б/№
Антанта, белой банды щит,
вдруг обнаруживает робость,
зане сама сегодня мчит,
с разбега, в революций пропасть.
IV. Советская азбука... Роста б/№
У правых лозунг "учредилка".
Ужели жив еще курилка?!
V. Здравствуйте, товарищи... Роста б/№
Здравствуйте, товарищи! Может, тут меня не найдут английские рабочие?!*
* (На рисунке: Ллойд-Джордж на Северном полюсе здоровается с моржами.)
Роста б/№
Примечание
I. Современный Козьма Прутков. II. Победить большевизм силой меча невозможно. III. Антанта, белой банды щит... IV. У правых лозунг "учредили а"... (Советская азбука).
V. Здравствуйте, товарищи! Роста б/№. Середина ноября. Фотография - ГЛМ. Рис. И. А. Малютина.
В первой части перефразируется басня Козьмы Пруткова "Петух, Молоко и Читатель". Козьма Прутков - коллективный литературный псевдоним группы писателей: А. К. Толстого (1817-1875) и братьев Жемчужниковых - Алексея (1821-1908), Владимира (1830-1884) и Александра (1826-1896) Михайловичей.
Вторая часть "окна" перекликается с сообщением "Стенной газеты Роста" от 13 ноября 1919 года: "В одной из своих последних речей Ллойд-Джордж заявил: "Победить большевизм силой меча невозможно".