БИБЛИОТЕКА    ПРОИЗВЕДЕНИЯ    ССЫЛКИ    О САЙТЕ




предыдущая главасодержаниеследующая глава

Два гренадера и один адмирал. Роста б/№

(На мотив "Во Францию два гренадера")

 1. Три битых брели генерала, 
  был вечер печален и сер. 
  Все трое, задавшие драла 
  из РСФСР. 
 2. Юденич баском пропитым 
  скулит: "Я, братцы, готов. 
  Прогнали обратно побитым, 
  да еще прихватили Гдов. 
  Нет целого места на теле. 
  За фрак эполеты продам, 
  пойду служить в метрдотели 
  по ярмарочным городам*". 
 3. Деникин же мрачно горланил: 
  "Куда мне направить курс? 
  Не только не дали Орла они, 
  а еще и оттяпают Курск. 
  Пойду я просить Христа ради, 
  а то не прожить мне никак. 
  На бойню бы мне в Петрограде 
  на должность пойти мясника**. 
 4. Визглив голосок адмирала, 
  и в нем безысходная мука: 
  "А я, я - вовсе марала, 
  Сибирь совершенно профукал. 
  Дошел я, братцы, до точки, 
  и нет ни двора, ни кола! 
  Пойду и буду цветочки 
  сажать, как сажал Николя1". 
 5. Три битых плелись генерала, 
  был вечер туманен и сер. 
  А флаги маячили ало 
  над РСФСР.

Роста б/№

* (На рисунке: Юденич в роли "человека из ресторана".)

** (На рисунке: Деникин в одеянии мясника перед мясной лавкой.)

*** (На рисунке: Колчак поливает цветы из лейки.)

Примечание

Два гренадера и один адмирал. Роста б/№. Начало ноября. Фотография - ГЛМ. Рис. В. В. Маяковского.

Впервые опубликовано в журн. "Огонек", 1930, № 1.

Отклик Маяковского на последние победы Красной Армии, разгром Юденича под Петроградом, завершившийся освобождением 7 ноября Гдова, отступление Деникина под Курском (Курск был освобожден 17 ноября) и стремительное бегство Колчака из Сибири ("столица" Колчака Омск была взята Красной Армией 14 ноября).

Во Францию два гренадера - популярная песня на слова Г. Гейне в вольном переводе М. Л. Михайлова (1829-1865), мотив которой используется Маяковским для создания "окна сатиры".

I. Раки и щуки. Роста № 4

Колчак, Деникин и Юденич
буржуя везть на Русь взялись
и все втроем
в него впряглись.
Везти буржуя - труд не тяжкий,
да отступать во все стал ляжки
Колчак.
А два других,
как вороны,
от красных разлетелись в стороны.

БУРЖУЯМ ВЫВОД БАСНИ ЯСЕН: 
БЕГИ ОТ КРАСНЫХ ВОСВОЯСИ.

II. Красное знамение... Роста № 4

Комета с хвостом - "вся власть Советам" -
несется над старым и новым светом. 
Буржуй, не удержишь! Напрасно не тужься! 
Беги от красной кометы в ужасе. 
И скоро весь мир пойдет, конечно, 
за красной звездой пятиконечной.

III. Вильсон важнее прочей птицы. (Советская азбука). Роста № 4

Вильсон важнее прочей птицы, 
Воткнуть перо бы в ягодицы.

IV. Кто сказал А... Роста № 4

Из газет: "Во Франции 
образована Красная гвардия"
Кто сказал А,
скажет и Б.
Клемансо,
предсказываем и будущее тебе*.

* (На рисунке: Клемансо, поднятый на штыки.)

V. Политические партии в России. Роста № 4

1. Меньшевик
 Ни черту кочерга и ни богу свечка, 
 ни в Совдеп посадить, ни отправить в ВЧК.
2. Кадеты
 Кадет по неважной пошел дорожке, 
 остались бабушке ножки да рожки.
3. Эс-эры
 Эс-эры - барчуки, но с бомбой; 
 им только в стены биться лбом бы.
4. Анархисты
 Чего им нужно, не знают сами. 
 Те же городовые, но с длинными волосами.

Роста № 4

Примечание

I. Раки и щуки. II. Красное знамение. III. Вильсон... (Советская азбука). IV. Кто сказал А... V. Политические партии в России. Роста № 4.

Середина ноября. Фотография - ГЛМ. Рис. В. В. Маяковского.

"Окно" представляет собой тип увеличенных страничек сатирического журнала.

В первой части Маяковский перефразирует басню И. А. Крылова "Лебедь, щука и рак". Белые армии в середине ноября 1919 года непрерывно отступали: на востоке-Колчак, на северо-западе - Юденич, на юге - Деникин.

III. Вильсон.- См. примечания к "Советской азбуке".

IV. Сообщение, данное в эпиграфе, взято из "Стенной газеты Роста" о г 10 ноября 1919 года.

Клемансо, Жорж (1841-1929) - премьер-министр Франции (1917-1920), один из организаторов вооруженной интервенции против Советской России.

I. Современный Козьма Прутков... Роста б/№

Юденич Питер брал, 
шел бодро и легко.  
И так зашел ужасно далеко,
что более
назад не возвращался...
Читатель,
он тебе не попадался?!

II. Победить большевизм силой меча невозможно... Роста б/№

Победить большевизм силой меча невозможно*.

* (На рисунке: красноармеец на фоне красного Питера.)

III. Антанта, белой банды щит... Роста б/№

Антанта, белой банды щит, 
вдруг обнаруживает робость, 
зане сама сегодня мчит, 
с разбега, в революций пропасть.

IV. Советская азбука... Роста б/№

У правых лозунг "учредилка". 
Ужели жив еще курилка?!

V. Здравствуйте, товарищи... Роста б/№

Здравствуйте, товарищи! Может, тут меня не найдут английские рабочие?!*

* (На рисунке: Ллойд-Джордж на Северном полюсе здоровается с моржами.)

Роста б/№

Примечание

I. Современный Козьма Прутков. II. Победить большевизм силой меча невозможно. III. Антанта, белой банды щит... IV. У правых лозунг "учредили а"... (Советская азбука).

V. Здравствуйте, товарищи! Роста б/№. Середина ноября. Фотография - ГЛМ. Рис. И. А. Малютина.

"Окно"- увеличенная страничка сатирического журнала.

В первой части перефразируется басня Козьмы Пруткова "Петух, Молоко и Читатель". Козьма Прутков - коллективный литературный псевдоним группы писателей: А. К. Толстого (1817-1875) и братьев Жемчужниковых - Алексея (1821-1908), Владимира (1830-1884) и Александра (1826-1896) Михайловичей.

Вторая часть "окна" перекликается с сообщением "Стенной газеты Роста" от 13 ноября 1919 года: "В одной из своих последних речей Ллойд-Джордж заявил: "Победить большевизм силой меча невозможно".

предыдущая главасодержаниеследующая глава




© Злыгостев Алексей Сергеевич, 2013-2015
При копировании материалов просим ставить активную ссылку на страницу источник:
http://v-v-mayakovsky.ru/ "V-V-Mayakovsky.ru: Владимир Владимирович Маяковский"